World Pulse

join-banner-text

Taj Mahal a beautiful ghazal (poetry) by Sahir Ludhianvi



The image depicting symbol of Love

Photo Credit: AI

Taj Mahal beautiful poetry by Sahir Ludhianvi

تاج محل

(ساحر لدھیانوی) (urdu version)

تاج تیرے لیے اک مظہرِ الفت ہی سہی

تجھ کو اس وادیٔ رنگیں سے عقیدت ہی سہی

میری محبوب! کہیں اور ملا کر مجھ سے

بزم شاہی میں غریبوں کا گزر کیا معنی

ثبت جس راہ میں ہوں سطوتِ شاہی کے نشاں

اس پہ الفت بھری روحوں کا سفر کیا معنی

میری محبوب! پس پردہ تشہیرِ وفا

تو نے سطوت کے نشانوں کو تو دیکھا ہوتا

مردہ شاہوں کے مقابر سے بہلنے والی

اپنے تاریک مکانوں کو تو دیکھا ہوتا

ان گنت لوگوں نے دنیا میں محبت کی ہے

کون کہتا ہے کہ صادق نہ تھے جذبے ان کے

لیکن ان کے لیے تشہیر کا سامان نہیں

کیونکہ وہ لوگ بھی اپنی ہی طرح مفلس تھے

یہ عمارات و مقابر، یہ فصیلیں، یہ حصار

مطلق الحکم شہنشاہوں کی عظمت کے ستوں

سینۂ دہر کے ناسور ہیں کہنہ ناسور

جذب ہے ان میں ترے اور مرے اجداد کا خوں

میری محبوب! انہیں بھی تو محبت ہوگی

جن کی صناعی نے بخشی ہے اسے شکل جمیل

ان کے پیاروں کے مقابر رہے بے نام و نمود

آج تک ان پہ جلائی نہ کسی نے قندیل

یہ چمن زار، یہ جمنا کا کنارہ، یہ محل

یہ منقش در و دیوار، یہ محراب، یہ طاق

اک شہنشاہ نے دولت کا سہارا لے کر

ہم غریبوں کی محبت کا اڑایا ہے مذاق

میری محبوب! کہیں اور ملا کر مجھ سے


English Translation The Taj Mahal by

(Sahir Ludhianvi)

The Taj may indeed be a symbol of love for you,

And you may cherish this colorful valley too.


But, my beloved, let us meet somewhere else,

What meaning is there in a poor man's presence in a royal court?

On a path marked by the might of kings,

What value is there in the journey of love-filled souls?

My beloved, behind the façade of proclaimed fidelity,

If only you had seen the signs of power,

You, enchanted by the tombs of dead kings,

Had you ever looked at your own darkened dwellings?

Countless people have loved in this world,

Who can say that their feelings were any less genuine?

But for them, there was no means of grand display,

For they, too, were as poor as we are.

These buildings, these tombs, these walls, these forts,

Pillars of the power of all-commanding emperors,

Are ancient wounds on the heart of time itself,

For in them is embedded the blood of your and my ancestors.

My beloved, surely they too must have known love,

Those whose artistry gave this monument its beauty.

Their loved ones' graves remain unnamed and unadorned,

To this day, no one has lit a candle on them.

This garden, this bank of the Yamuna, this palace,

These decorated doors and walls, these arches and niches,

An emperor used his wealth to create this,

But, in doing so, he mocked the love of the poor.

So, my beloved, let us meet somewhere else.

  • Education
  • Positive Masculinity
  • Shout Your Vision
  • Spirit Awards
  • From Thousands to Millions
  • Global
Like this story?
Join World Pulse now to read more inspiring stories and connect with women speaking out across the globe!
Leave a supportive comment to encourage this author
Tell your own story
Explore more stories on topics you care about